Academic Earth

March 29th, 2009

I found out about a website which aggregates lecture videos in a variety of fields from top universities in the United States. The website is Academic Earth. It has more than 1,500 videos on 17 subjects right now. Since a few years ago, I have known some websites delivering lecture videos in specific fields or podcastings for various lectures at some universities. But such aggregation in Academic Earth is novel for me, and I am interested in the ratings of courses, lectures and instructors over prestigious universities such as MIT and Stanford. I appreciate their mission statement advocating “the goal of giving everyone on earth access to a world-class education.”

Expressions showing anger (updated)

February 18th, 2009

Today I will write a more complete version of the previous post about expressions for anger.

Although this may be wrong, I have recently been thinking that English has more expressions showing anger than Japanese. For instance, I found the following words and phrases: angry, rage, outrage, huff, rile, irate, irritate, indignant, upset, resent, wrath, bristle, take offense, fly off the handle, and climb the walls. On the other hand, I have now come up with the following words and phrases in Japanese: 怒る, 激怒する, 腹が立つ, いらいらする, 苛立つ, 憤慨する, 堪忍袋の緒が切れる, and キレる.

Also interestingly, I observed that the expressions meaning to make someone feel less angry and more calm have a similar tendency. English words are: mitigate, alleviate, assuage, allay, mollify, appease, pacify, placate, conciliate, and propitiate; Japanese words are: なだめる, 和らげる, あやす, and 鎮める.

I don’t usually read many English pure literature books or many Japanese ones, and so the number of those expressions might be revised if they are examined by some experts. Yet it seems to me that there are surely some differences at least. Of course, there are lots of differences in expressions between English and Japanese besides these, but they have interested me more because those differences seem particularly large in terms of the diversity of expressions, even excluding slang expressions.

Considering the fact that languages can be affected to some extent by the local history of the area, perhaps we can say that the histories of England and the United States have had some influence on this linguistic features of English. However, I am not so sure about that.

Another idea I have in mind is that a language is a symbol to represent concepts stored in our brains, and the number of words has something to do with the number of the concepts that we have. Thus, the English and Americans might have more concepts about anger. Yet I don’t know about that well, either.

From these points, let us consider how and why the differences have occurred. A concept has its own breadth. For example, the word “anger” (“怒り” in Japanese) is a general term, and corresponds to a broad concept for anger. The word “outrage” (“激怒” in Japanese) stands for extreme anger, and thus corresponds to a narrower concept for anger in terms of the degree of anger, which is therefore so-called a sub-concept for anger.

I have now thought of the degree of anger as an aspect to provide sub-concepts for anger. Besides the aspect, we can think of other aspects, such as how to get angry, how to express anger, and so forth. Thus, for some reason, every ethnic group with different languages has developed its own aspects and ways to separate a concept into its sub-concepts based on these aspects for every word differently, which ends up generating various words with subtle nuances that correspond to the specific sub-concepts. In particular, it seems to me that the concepts for feelings have a tendency to have more aspects and more ways for the separation.

Please don’t take this opinion of mine to mean that the English and Americans are more likely to get angry than the Japanese. I would never say such things. I am just curious about the differences in the expressions between English and Japanese that might exist, which I came across, but I am not a linguistic student, so I am not sure about the details. As for the above words and phrases in English, there must be some nuances among them, but now it is difficult for me to say them with a complete understanding of their differences.

Useful links on writing papers

January 29th, 2009

I described a book about writing in English in the last post. In association with that, I have searched some websites which seem good for me to learn how to write a paper. Although you get millions of website links if you ask Google inputting keywords like “how to write a paper,” I believe that some websites of university professors and researchers are truly useful, which are filled with valuable advice based on their many years’ experience.

Here are some links:

Please tell me other helpful websites that you can recommend.

The Elements of Style

December 23rd, 2008

I have recently been reading a famous book whose title is “The Elements of Style (Fourth Edition)” by William Strunk Jr. and E. B. White. As hundreds of favorable reviews on Amazon says, this book is obviously a good one, especially for those who want to learn writing in English. Its shape is small and thin enough to carry even in a pocket, but its content is dense.

The introduction written by E. B. White made me feel Strunk’s strict attitude toward writing. I suppose that the strictness of his is mainly based on correctness, clearness, and conciseness in writing. I like his way of thinking. I feel like reading this book again and again when I write something in English, of course, including this blog.

ESL websites

September 23rd, 2008

Recently I found out that some ESL web sites are really interesting and useful for me. To tell the truth, at first I did not pay much attention to those web sites designed by native speakers in English. This is because I believed in some celebrated Japanese experts who are acquainted with theories for SLA (Second Language Acquisition) and/or TESL (Teaching English as a Second Language) with due consideration for difficulties to learn a different language like English for Japanese. That is, I thought that it was a better strategy for foreigners to study the second language in the way the foreign experts mastered it than in the way native experts did it.

It seems, however, that some ESL web sites provide truly valuable and practical materials for every English learner, including very actual speeches to which foreigners, like us, need to be exposed.

I will write down some links to those sites:

Photos of Tibet

July 30th, 2008

This month has been unusually hectic because I attended three weddings of my friends. When I looked for some pictures to remind memories of them, I found nice ones of Tibet in our graduation trip. The spaciousness and whiteness of some buildings and temples in Lhasa, the capital of Tibet, was so exotic and impressive to me.

some_building

potala_palace

Expressions showing a feeling of anger

June 1st, 2008

Although this may be wrong, I have recently wondered that English has more expressions showing a feeling of anger than Japanese. For instance, I found the following words and phrases: angry, rage, outrage, indignant, upset, resent, wrath, bristle, take offense, and fly off the handle. Is it just me who thinks so? There seem to be some nuances to pay attention to among those words, and now it is difficult for me to use them with complete understanding of their difference.

Of course, there are lots of differences between English and Japanese except for this, but it has made me more interested lately because the difference seems particularly large. Considering the fact that languages can be affected to some extent by local history in the place where people used them, perhaps we can state that this linguistic feature in English has something to do with history of England or the United States. But I am not so sure about that.

A little lucky day

May 19th, 2008

Today I was in luck. What happened to me is actually something trivial in daily life but very rare. In the morning I didn’t watch weather forecasts to inform us that it would be rainy tonight, and went to our office by bike as usual. When I arrived at the office, my colleague told me what the weather forecast had said. So I managed to finish working and leave the office before it rained.

At the precise moment that I stopped my bike in front of my house, a delivery person brought a package to me. It contained the books I had bought on Amazon yesterday. It was just a perfect timing for me. Moreover, it began to rain gustily just a few minutes after I entered my house with the package and my bag! It was my lucky day.

Setting up my home server again

May 4th, 2008

I launched this site again on a new home server. A previous home server had something wrong with its CPU fan, and it does not seem a good idea that I would continue to repair and run it as the server for 24 hours a day, every day. So I bought a new computer for my home server about three weeks ago. I am now really satisfied with this nice computer, although, of course, I spent some money.

The computer is so quiet that I cannot hear its running sound at a distance of several meters. And as this is usual with a new computer, it has a faster CPU, a larger memory and a more capacious hard disk drive.

April Fools’ Day news

April 1st, 2008

In Japan, most of schools and companies commence their new year on April 1st. So the Japanese often make a clean start and get a little serious on that day. Partially because of that, some Japanese people don’t recall that the day is April Fools’ Day.

But in other countries, particularly in the United States, there seems a stronger tendency that lots of companies publish their own April Fools’ Day news on the Internet, and people play them on friends and colleagues. For example, some of them compete with one another and give rank to those jokes on the Internet.

Some Google’s hoaxes sound funny, and I wonder if they really enjoy and only half believe those. I will write down a link to Wikipedia which I referred to.